2012年11月TIMEを読む会

Flash Point
By Bobby Ghosh
September 24 in 2012


A chain of violence from Cairo to Benghazi raises the question, Did the Arab Spring make the Middle East more dangeros?

The violence looked spontaneous; it was anything but. Instead it was the product of a sequence of provocations, some mysterious, some obvious. It seemed to start in the U.S., then became magnified in Egypt and was brought to a deadly and sorrowful climax in Libya— all on the 11th anniversary of 9/11. The cast of characters in this tragedy included a shadowy filmmaker, a sinister pastor in Florida, an Egyptian-American Islamophobe, an Egyptian TV host, politically powerful Islamist extremist groups and, just possibly, an al-Qaeda affiliate in Libya. The instigators and executors didn’t work in concert; they probably didn’t even know they were in cahoots. Indeed, some of them would sooner die than knowingly help the others’ causes. Nonetheless, the death of Ambassador Chris Stevens and three other Americans at the U.S. consulate in Benghazi was the result of a collective effort, with grievous consequences.

As the Obama Administration struggles to contain the fallout of the killings — and even to piece together exactly what happened — there’s an increasing apprehension that this attack may herald a new genre of Middle East crisis. The Arab Spring replaced the harsh order of hated dictators with a flowering of neophyte democracies. But these governments—with weak mandates, ever shifting loyalties and poor security forces—have made the region a more chaotic and unstable place, a place more susceptible than ever to rogue provocateurs fomenting violent upheavals, usually in the name of faith.

Collectively, these hatemongers form a global industry of outrage, working feverishly to give and take offense, frequently over religion, and to ignite the combustible mix of ignorance and suspicion that exists almost as much in the U.S. as in the Arab world. Add to this combination the presence of opportunistic jihadist groups seeking to capitalize on any mayhem, and you can begin to connect the dots between a tawdry little film and the deaths of four American diplomats.

Start with the filmmaker behind Innocence of Muslims, a purported biopic of the Prophet Muhammad that, according to some accounts, sparked the demonstrations in Cairo and Benghazi. He goes by the name Sam Bacile, but almost nothing is known about him. Or even whether he exists. Some reports suggest the name is a pseudonym.

There have been other films about the Prophet, but since Islamic traditions forbid any depiction of Muhammad, Muslim filmmakers tend to focus instead on his contemporaneous followers and foes. In the 1977 film The Message, for instance, Muhammad remains always off camera and is never heard, but other historical figures (including his uncle Hamza, played by Anthony Quinn) address him.

The film made by Bacile makes no such concessions to Muslim sensibilities. Indeed, showing Muhammad is the film’s only innovation. The accusations it makes about him are rehashed from old Islamophobic tropes; the script is clunky and the acting high-school-ish. The movie was apparently made last year, and although the filmmaker claimed to have spent $5 million on it, the production values suggest a much more modest budget. Before going into hiding in the wake of the violence in Cairo and Benghazi, Bacile (or someone pretending to be him) defiantly told the Associated Press that he regards Islam as “a cancer, period.”

The film was screened in Hollywood early this year but made no waves whatsoever. Bacile then posted a 14-min. series of clips on YouTube in July; that too got no traction. But it caught the attention of Morris Sadek, an Egyptian-American Copt in Washington, D.C., known for incendiary anti-Muslim statements and blog posts. In early September, Sadek stitched together clips of the film and posted them on an Arabic-language blog. He also sent a link to the post in a mass e-mail. In the meantime, the film had attracted a singularly unattractive fan: Terry Jones, pastor of a church in Gainesville, Fla., who is notorious for burning the Koran and performing other Islamophobic stunts. He promoted the film online and added fuel to the flames by posting his own YouTube video, calling for the “trial” of the Prophet, for fraud and other supposed crimes. Jones’ video features an effigy wearing a demon mask and hanging from a noose.

Soon after that, the thread was picked up in Egypt by a TV host every bit as inflammatory and opportunistic as Jones: Sheik Khaled Abdallah of the Islamist satellite-TV station al-Nas. Supported by unknown backers, the channel traffics in demagoguery and hatemongering. Abdallah is its star. In previous broadcasts, he has called the revolutionaries of the Arab Spring “worthless kids” and condemned newspapers that don’t support his views. But he reserves his harshest criticism for the country’s Coptic Christians, who make up about a tenth of the population.

For Abdallah, the fact that a Copt was promoting an anti-Muhammad film endorsed by the Koran-burning pastor was too much. On his Sept. 8 show, he broadcast some of the clips, now dubbed in Arabic. In one scene that was aired, “Muhammad” declares a donkey the “first Muslim animal” and asks the creature if it likes the ladies. Abdallah’s show, complete with the offensive video, was also posted on YouTube, and it has attracted over 300,000 views.

Abdallah’s show was a dog whistle to the Salafists, a fundamentalist Islamic movement that makes up the second largest faction in the Egyptian parliament. For months, organized Salafist groups had been protesting in small numbers in front of the U.S. embassy in Cairo, calling for the release of Omar Abdel Rahman, the blind sheik currently in a North Carolina prison, convicted for plotting a series of bombings and assassinations in the 1990s. They were joined on Sept. 11 by prominent leaders like Nader Bakar of the Salafist Nour Party and Mohammed al-Zawahiri, brother of Ayman al-Zawahiri, Osama bin Laden’s longtime deputy and now head of al-Qaeda.

The leaders had left by the time the mob attacked the embassy and took down the U.S. flag, while Egyptian security forces, hopelessly outnumbered, mostly just watched. The crowd eventually dispersed. Afterward, some Salafist leaders said the flag was snatched by members of a soccer-hooligan group known as the Ahli Ultras.

Not far from Egypt’s western border, in the Libyan city of Benghazi, on the anniversary of the 2001 attacks at the World Trade Center, the Muhammad movie had provoked another mob of several hundred mostly Salafist protesters to gather at the U.S. consulate. Many witnesses have since fingered a group known as Ansar al-Shari‘a for organizing the protests; the group denies it.

Ambassador Stevens, visiting from Tripoli, was an unlikely target. He had worked closely with the leaders of the uprising against Muammar Gaddafi and was well liked by most Libyans. But some reports now suggest that lurking amid the mob was a more malevolent force: members of the local chapter of al-Qaeda.

Only the previous day, Ayman al-Zawahiri had issued a new videotaped statement from his hideout, confirming the death of his Libyan deputy Abu Yahya al-Libi in a June U.S. drone strike and calling for him to be avenged. Reports from Benghazi say armed jihadists infiltrated the protesting crowds. An al-Qaeda-affiliated group known as the Imprisoned Omar Abdul Rahman Brigades is suspected to have carried out the attack. The White House was still scrambling a day after the attack to piece together what happened and whether it could have been prevented. A senior Administration official said the Benghazi attack was “complex” and “well organized” but would not comment on reports that it was planned in advance by militants using the protest as a diversion.

The terrorists struck twice: one set of grenades forced consulate staff to flee the main building while a second targeted the building to which they were evacuated. The attack did not appear spontaneous or amateurish. Stevens, foreign service officer Sean Smith and two others were killed. The ambassador was declared dead from smoke inhalation.

If Muslims responded violently to every online insult to their faith, there would be riots in Cairo and Benghazi every day of the year. The Internet is full of malefactors who constantly say, write or broadcast appalling things about Islam. (And there are plenty of Muslim Web nuts who vilify other belief systems.) It is the outrage machine, manned by people like Bacile, Jones and Abdallah, who push matters into anger overdrive. They know the outcome of their efforts will be violence and subversion. These men are enabled by media — mainstream and fringe alike — that give them air to bloviate and a political culture that makes little effort to take away their oxygen.

Before the Arab Spring, this chain of events would likely have been stopped early. Dictators like Egypt’s Hosni Mubarak and Libya’s Gaddafi either blocked Internet access to prevent their people from seeing inflammatory material (among other things) or used their security agencies to crack down on protests long before they could reach critical mass.

But democratically elected governments don’t have recourse to such draconian methods. Still unused to power, they are unsure how to deal with angry demonstrations, especially when they are mounted by powerful religious or political groups. The tendency has been to look the other way and hope the demonstrators run out of steam.

It doesn’t always work. The Salafists in Libya were emboldened by the failure of the government in Tripoli to crack down on them when they recently desecrated Sufi shrines. The Minister of the Interior (he has since resigned) said he didn’t want to risk the lives of his security forces in order to apprehend the culprits. “The Libyan authorities have been irresponsibly lazy in confronting this threat,” says Tom Malinowski, Washington director of Human Rights Watch. “They have a choice to make. Are they going to be a country connected to the outside world, or are they going to allow a small number of people in their midst to make that impossible?”

At least Libya’s President Mohamed el-Magariaf swiftly apologized to all Americans for the attack on the consulate and promised to hunt down those responsible: 24 hours after the attack on the embassy in Cairo, Egypt’s President Mohamed Morsy had not issued a similar statement. When he finally did, he seemed less concerned with what had happened at the embassy and more with the affront to the Prophet, which he condemned “in the strongest terms.” The Muslim Brotherhood, on its Twitter feed, condemned the Benghazi attack but made no mention of the one in Cairo.

The Egyptian government’s almost insouciant response, hardly in keeping with the country’s status as the second largest recipient of U.S. aid, will rankle both President Obama and his domestic critics. In the hours after the attacks in Cairo and Benghazi, Republicans piled on the President, questioning the wisdom of his outreach to Islamist political forces like the Brotherhood. Even political allies were moved to wonder whether Egypt could really be a reliable friend.

Morsy’s silence has been interpreted by Egyptian analysts as a reluctance to prod the Salafists, whose help he may need to get anything done in parliament. But other political figures were equally pusillanimous. Nobel Peace Prize laureate Mohamed ElBaradei, a prominent liberal secular leader, tweeted, “Humanity can only live in harmony when sacred beliefs and the prophets are respected.” That kind of timidity empowers not only the Salafists but also instigators like Abdallah and his American counterparts.

For an understanding of what can happen when the industry of outrage is allowed to function without check, look at Pakistan, where hatemongers continually stoke anger not only against faraway foreigners but just as frequently — and with more deadly results — against their own people. Minorities like the Ahmadiyya sect are an easy target for extremist TV hosts like Aamir Liaquat Hussain, a former Minister of Religious Affairs. On his show broadcast by Geo TV in 2008, guest scholars declared the Ahmadiyyas “deserving to be murdered for blasphemy.” Soon after, two members of the sect were killed. Hussain was forced to apologize and leave Geo but has since returned to the station.

Other Pakistani provocateurs target the Shi‘ite community, which makes up 10% to 20% of the population. Militant groups with links to political parties as well as the country’s all-powerful military are frequently behind violent attacks against Shi‘ites. Criticism of such groups is often denounced by extremist preachers as blasphemy, which is punishable by death under Pakistani law.

When Salman Taseer, the governor of the country’s largest province and an outspoken critic of the blasphemy law, was killed by his bodyguard last year, the murderer was declared a hero by many. Munir Ahmed Shakir, the influential imam of Karachi’s giant Sultan Mosque, is just one of many who have pronounced as “non-Muslims” all those seeking to amend the blasphemy laws.

The new normal in Egypt and Libya is not as perilous as in Pakistan. Not yet. But as the fledgling democracies of the Middle East struggle to cope with the genies unleashed by the Arab Spring, you can count on the industry of outrage to work overtime to drag the Middle East in that direction.

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
Monday, Sep. 24, 2012
A Movie Designed to Provoke Does
By James Poniewozik
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

In a saner world, the trailer for Innocence of Muslims would get no response other than being seen as an example of terrible filmmaking. The 14-min. video, purporting to be excerpted from a movie propagandizing present-day Muslims and the life of Muhammad, is confoundingly awful, filled with incongruous accents, ludicrous dialogue and green screen so bad that the actors appear to be floating in the air. But we do not live in that saner world, and suddenly a risible piece of cinematic trolling posted to YouTube weeks ago has become deadly serious. The movie was allegedly made by a real estate developer who calls Islam a "cancer," though reports swiftly cast the filmmaker's identity in doubt. It begins with a homemade-video-quality story involving attacks on Egyptian Christians by Muslims (many of them with thick New York accents), which are then tied to a version of Islam's creation that paints Muhammad as a depraved, unstable sadist. Played by an actor reminiscent of a less talented Ashton Kutcher, Muhammad sneers and snivels through a slanted retelling of the founding stories of Islam. At the trailer's end, he swings a bloody sword, his clothing seemingly stained with grape juice, and cries, "Every non-Muslim is an infidel! Their lands, their women, their children are our spoils!" before being engulfed in a fireball. (The cast and crew have released a statement disavowing knowledge of the film's intent and claiming references to Islam were dubbed in later.)

The film is effective if you assume its sole purpose is to stir trouble, and it's hard to imagine another one. If it were actually meant to win over Westerners, its poor production and inscrutability would be crippling; if it were meant to persuade Muslims, it wouldn't be so transparently provoking. If only we were able to boggle at it and move on. Instead, we cringe, as provocateurs and violent extremists each do their best to vindicate the other's worst beliefs.

Flash Point
炸裂する中東
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

カイロからベンガジまで拡大する暴力の連鎖は問いかける。アラブの春は中東をさらに危険な地域に変えたのだろうか。

暴力は偶発的に見えるが、決してそうではない。

そうではなく、一連の挑発行為が作り出したものであり、不可解なものもあるし、露骨にそれとわかるものもある。米国で口火を切ったようだが、やがて火種はエジプトで燃え広がり、リビアで壊滅的で悲惨な頂点に達した。9.11から11年経ったまさにその日にすべては起こった。この悲劇の配役は、怪しげな映像作家、フロリダの不気味な司祭、イスラム教嫌いのエジプト系米国人、エジプト人TVホスト、政治的勢力を持つイスラム過激派、そして憶測だが、リビア内アルカイダ系組織といったところだ。扇動者と実行者は相呼応して行動したのではなかった。おそらく彼らは同じ目的を持っている事すら知らなかっただろう。実際、他のグループの大義を自覚的に助けるくらいなら、死んだ方がましだと思う者も中にはいるだろう。にもかかわらず、ベンガジの米国領事館にいたクリス・スティーブンスと3人の米国人の死は、これらすべての力が一つの大きな力となって生み出した悲惨な結果だった。

オバマ政権が殺害の後に起こるであろう事態を封じようと、そしてまだ実際に起きたことの全貌を解明しようとしていた時、これは中東危機の新たな展開の前触れかもしれないという不安が増幅していた。アラブの春は憎むべき独裁者の圧政を、新生民主主義の開花に置き換えた。しかしこれらの政府は、脆弱な統治力、変化する忠義の対象、貧弱な治安部隊が弱点となって、中東地域を今まで以上に混沌とした不安定な場所に変え、神への忠誠の名の下に煽るのを常とする暴力的蜂起の悪質な扇動者が、かつてないほど容易に影響を及ぼす場所になった。

すべて併せて、これら憎しみの扇動者たちは、世界中に怒れる活動家を作りだし、他宗派への罵倒合戦を頻繁に繰り返し、そしてアラブ世界とほぼ同様に米国内にも見られる無知と疑念が混在した一触即発状態に火をつけようと熱狂的に活動している。この混沌とした状況に機を伺うジハード軍団の存在を加味すれば、仰々しいケチなフィルムと4人の米国外交官の死との関係が点線で繋がり始めるだろう。

カイロやベンガジのデモの引き金になった映画だと言われているが、預言者ムハンマドの伝記映画と称する「無邪気なイスラム教徒(Innocence of Muslims)」の黒幕たる映画製作者から始めよう。製作者は通称サム・バシルだが、実体はほとんど知られていない。また現存しているかどうかもわからないし、偽名だという者もいる。

預言者についての映画は他にもあるが、イスラム教では伝統的にムハンマドを描くことは禁じているので、代用として同時代の弟子や敵にカメラを向けて撮っている。たとえば1977年製作の「メッセージ」は、常にムハンマドをカメラに映さず、声も入れず、彼以外の実在の人物(アンソニー・クインが演じる叔父ハムザなど)がムハンマドに語りかける形式をとっている。

バシルが製作した映画は、イスラム教徒のそんな繊細さをまったく認めない。実際、ムハンマドを画面に曝すことがこの映画の唯一の目新しさだ。ムハンマドに対する非難は使い古されたイスラム嫌いの言葉の焼き直しだ。シナリオは陳腐で、演技はまるで学芸会だ。映画は明らかに昨年製作されたもので、製作費は500万ドルだと言っているが、一見してまったくの低予算だとわかる。カイロとベンガジの襲撃後に身を隠す前に、バシル(あるいは彼を装った者)がAP通信社に、「イスラム教は『癌』、それだけだ!」と挑戦的に言った。

映画は今年初めにハリウッドで上映されたが、何の非難も起きなかった。その後バシルは7月にYouTubeに14分の連続クリップを投稿したが、これまた何の反響もなかった。しかしワシントンDCのエジプト系米国人でキリスト教コプト派のモリス・サデクが注目した。扇動的な反イスラム的言辞やブログ投稿で知られる人物だ。9月初めに、サデクはクリップを繋ぎ、アラビア語のブログに投稿した。同時に、大量の一斉メールでブログへのリンクを送信した。そのうちに、フィルムはただ厄介なだけのファンを引きつけることになった。フロリダ州ゲインズビルの教会牧師のテリー・ジョーンズ、コーランを焼いたり、イスラム嫌いの馬鹿げたパフォーマンスをやったりする評判の悪い男だ。彼はフィルムをオンライン化して自作のYouTubeビデオを投稿し、ムハンマドを詐欺などの罪状で「裁き」にかけろと呼びかけて、さらに怒りを駆り立てた。ジョーンズのビデオには、悪魔のお面をつけた人物が占め縄に吊るされている姿が映っている。扇動的で、事あれば便乗しようと機を狙っている点ではジョーンズとまったく変わらないTVホストが、エジプトですぐさまこのスレッドを取り上げた。イスラム系衛星TVアルナスのシェイク・カルド・アブダラだ。スポンサーが明確でないこのTV局は、デマゴーグや怒りに満ちた番組を放送している。アブダラは番組のスターだ。以前の放送で、彼はアラブの春の革命家たちを「くだらぬガキども」と呼び、自分の見解に同調しない新聞を罵倒した。しかし彼の最も手厳しい批判は、国内で人口の1割を占めるエジプトのキリスト教コプト派信徒のために留保している。

アブダラにとって、コーラン焚書の牧師が支持した反ムハンマド・フィルムをコプト信徒が奨励しているという事実は我慢できなかった。9月8日の自分の番組で、このクリップをアラビア語の吹き替えで放映した。放映した1シーンでは、「ムハンマド」はロバに「お前が第一のイスラム教徒だ」と言い渡し、「女が好きか」とロバに尋ねる。アブダラのショーは、不快なビデオを添えた上でYouTubeにも投稿されたが、30万人が観ることになった。

アブダラのショーは、エジプト議会で2番目に多数の議席を持つイスラム原理主義グループ・サラフィスト派に発した合図だった。何か月間も、少人数のサラフィスト派は組織的に、カイロの米国大使館前に集まって、1990年代の一連の爆破・暗殺未遂の罪で現在ノースカロライナ監獄に収監されている盲目のシーク派オマール・アブデル・ラマンの釈放を要求した。サラフィスト派ヌール党のナデル・バクルや、オサマビン・ラディンの長年の腹心で現在アルカイダのトップであるアイマン・アル・ザワヒリの弟モハンマド・アル・ザワヒリなどの有名な指導者たちも9.11には抗議に参加した。

群衆が大使館を襲撃し、米国国旗を引きずり降ろした時には、指導者たちはすでに立ち去っていたが、一方では、エジプトの治安部隊は数に圧倒されてなすすべもなく、ただ傍観するしかなかった。群衆は最終的に離散した。後日何人かのサラフィスト派指導者によれば、国旗はアハリ・ウルトラスというサッカー・フーリガンが持ち去ったのだという。

エジプトの西部国境から遠くないところにリビアのベンガジ市があり、世界貿易センター2001年攻撃の追悼記念日に、ムハンマドの映画が発火点となって、ほとんどがサラフィスト派から成る何百人もの群衆が、米国領事館前でもう一つの抗議集会を持った。多くの目撃者はその後、アンサル・アル・シャリアというグループが抗議集会を組織したのだと指摘したが、グループは否定している。

スティーブンス大使は一時的にトリポリから来ていて、標的だったとは考えにくい。彼はムアンマル・ガダフィに抗して蜂起した指導者たちと緊密に協力したので、ほとんどのリビア人から愛されていた。しかし、かなり悪質な勢力が群衆の中に紛れ込んでいたことを示唆する報道もある。アルカイダの地方組織のメンバーだ。

前日に、アイマン・アル・ザワヒリは隠れ家から新しいビデオ声明を発し、6月の米国無人機爆撃で彼の腹心アブ・ウアヒヤ・アル・リビが死亡したことを伝え、報復を呼びかけた。ベンガジからの報告では、武装したジハード戦士が抗議する群衆の中に潜入していたという。囚われのオマル・アブドゥル・ラーマン旅団(the Imprisoned Omar Abdul Rahman Brigade)というアルカイダ系グループが、襲撃を実行したとの疑惑がもたれている。ホワイトハウスは襲撃の翌日にはまだ、事件の全貌と事前に防ぐ手立てはなかったのかを、早急に解明しようとしていた。政府高官は、ベンガジの襲撃は「手が込んでいて」「非常に組織立っていた」と言っているが、過激派が事前に計画し、抗議を隠れ蓑にして襲撃を行ったというコメントまでは言っていないようだ。攻撃は2度行われた。最初の手りゅう弾攻撃で領事館スタッフは本館から避難し、2度目は避難先の建物が狙われた。攻撃は自然発生的なものではなく手慣れたものだった。スティーブンス、大使館職員のショーン・スミス、そして他の2人職員が死亡した。大使は煙を吸い込んだ結果死亡したと言う。

オンラインに表れるイスラム教に対する侮辱的な言葉にいちいち暴力をもって対応していたら、カイロやベンガジで毎日暴動が起きるだろう。インターネットには、ひっきりなしにイスラム教への罵詈雑言を喋ったり、書いたり、放映したりする輩がいっぱいだ(逆に、他の宗教を中傷するイスラム系サイトも多い)。ネットは怒りの製造機で、バシルやジョーンズやアブダラといった連中がハンドルを握り、事態を抑制の効かない怒りにまで押し上げる。その結果が暴力と破壊であることを彼らは知っている。主流派であろうと非主流派であろうと、彼らに朗々と演説し続ける活力を与え、その元を絶とうとしない政治風土を与えるメディアのせいでこの連中は活気づく。アラブの春以前なら、このような一連の事態は初動段階で止められただろう。エジプトのホスニ・ムバラクやリビアのガダフィといった独裁者が、インターネットのアクセスを妨害して、民衆に扇動的な情報を見せないようにしたり、抗議が頂点に達する前に治安部隊を使って弾圧した。

しかし民主的に選ばれた政府は、残虐な手段を行使する手段を持たない。権力の座にまだ不慣れで、怒れるデモ隊の扱いに自信がなく、有力な宗派や政党に担ぎ上げられた指導者なら尚更そうである。事態から目をそらせて、ひたすらデモ隊の怒りが鎮静化するのを待っている。

いつもそれが上手くいくとは限らない。最近トリポリで、リビアのサラフィスト派がスーフィー教寺院を冒涜した時、政府が鎮圧することができなかったことで彼らは勢いづいた。犯人逮捕のために治安部隊の命を危険に曝したくない、と内務大臣は発言した(その後辞任した)。

「リビア政府は怠惰なことでは無責任極まりなく、このような脅威に立ち向かおうとしません」と人権監視団体「ヒューマン・ライツ・ウォッチ」のワシントン支部長トム・マリノスキーは言う。「リビア政府には2つの決断すべき選択肢があります。外部世界と協調する国家であろうとするのか、それとも懐に少数の集団を抱え込んで、世界を遮断するのかです」

少なくともリビア大統領ムハンマド・エル・マガリエフは、すぐさますべての米国人に領事館襲撃を謝罪し、責任者を逮捕すると約束した。カイロ大使館襲撃後24時間経っても、エジプト大統領モハマド・ムルシーはそのような声明を出さなかった。ついに声明を出したが、それは大使館襲撃に対しては控えめで、むしろ預言者に対する侮辱に対して「言葉を極めて」非難する内容だった。イスラム同胞団はそのツイッターでベンガジ襲撃を非難したが、カイロの襲撃に対しては触れなかった。

エジプト政府のほとんど無頓着ともいえる対応は、世界第二の米国からの被援助国たる立場にあるまじきもので、オバマ大統領や米国内批判者をイラつかせた。カイロとベンガジの襲撃から数時間後、共和党は大統領に詰め寄り、イスラム同胞団のようなイスラム教政治勢力に働きかける手立てはないのかと問いただした。政治的盟友さえも動揺し、エジプトは真に信頼に足る同盟国なのかと疑問を呈した。

ムルシーの沈黙は、議会運営でサラフィスト派の協力が必要だからあまり刺激したくないせいだと、エジプトのアナリストは考えている。しかし他の政治家も同様に臆病だ。ノーベル平和賞受賞者ムハマド・エルバラダイは著名な自由主義的世俗派指導者だが、ツイッターに「信教や預言者が尊敬されてこそ、人間は協調して生きることができる」と書いた。このような臆病さは、サラフィスト派は当然のこと、アブダラや米国内の相手をも勇気づけることになる。

憎悪を掻き立てる活動家グループが何の歯止めもなく機能するなら、たとえばパキスタンのように、遠い他国の民衆だけでなく、頻繁に、しかもさらに悲惨な形で、自国の民衆に対して、扇動者たちは絶え間なく怒りを植え付ける。アフマディー教団のような少数派は、元宗教大臣アーミル・リアクアト・フセインのような過激なTVホストの標的に容易になってしまう。2008年にGeo TV局の自分の番組で、ゲストの学者たちが「アフマディー教団は神を冒涜した罰で殺されて当然だ」と発言した。その後すぐに同教団の信徒2人が殺された。フセインは謝罪を余儀なくされ、Geo局を止めたが、その後復帰している。

他のパキスタン人扇動者は、国民の1~2割を占めるシーア派を攻撃の標的にする。国内の有力な軍隊と同様に政党とのコネを持つ過激派組織は、シーア派への暴力的攻撃の黒幕であることが多い。このような組織に対する批判は、過激な聖職者から神への冒涜として糾弾され、パキスタンの法律では死をもって罰せられる。

インド最大の州の知事であり、(神への)冒涜法に対して激しく批判していたサルマン・タシールが昨年ボディーガードに殺された時、実行犯は多くの人から英雄と讃えられた。ムニール・アーマド・シャキールはカラチ最大のサルタンモスクのイマーンで強い影響力を持つが、冒涜法の修正を求める者はすべてイスラム教徒に非ずと宣言している多くの中の一人に過ぎない。

エジプトとリビアに出現した新たな日常は、パキスタンほど危険ではない。ただ今のところはだが。アラブの春によって解き放たれたジニーたちと何とか共存していこうと中東の新生民主主義は苦闘しているが、怒りを植え付けようと画策する連中が必死になって中東を危険な方向へ向けようとするのは間違いないだろう。

-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
The Video: A Movie designed to provoke does
挑発目的の映画が作り出したものは
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
もっと正常な世界なら、「無邪気なイスラム教徒(Innocence of Muslims)」の予告編はひどい映画の見本だと無視されていただろう。14分のビデオは、現代のイスラム教徒とモハンマドの生涯を宣伝する映画からの抜粋だと言われているが、とても観賞に耐えるものではなく、不自然なアクセントが耳障りだ。意味不明の会話と幼稚なスクリーンは醜悪で、俳優たちはまるで空中遊泳しているように見える。しかし我々はそれほど正常な世界に生きてはいない。数週間前に挑発を目的としてYouTubeに投稿された馬鹿げたフィルムは、悲惨極まる事態を引き起こした。

この映画はイスラム教を「癌」と呼ぶ不動産開発業者によって製作されたと言われているが、すぐに製作者の実体に疑いを投げかける報道があった。映画は手作りで、エジプト国内に住むキリスト教徒をイスラム教徒(その多くはきついニューヨーク訛り)が襲撃するところから始まり、次にイスラム教開教の物語へと場面は変わり、ムハンマドを下劣で情緒不安定なサディストとして描いている。二流俳優のアシュトン・クッチャーを思わせる俳優がモハンマドを演じ、イスラム教の始まりを歪に再現しながら、モハンマドをヘラヘラと笑ったり泣かせたりしている。映画の終わりには、その衣服はグレープジュースで色付けされているようだが、血だらけの剣をムハンマドが振り回し、「イスラム教徒以外はみんな罰当たりだ!土地も女子供も我々の餌食だ!」と叫び、その姿をメラメラと燃え盛る炎が包んでいく(キャストやクルーは、自分たちは映画の製作意図は知らなかったし、イスラム教に関する部分は後で吹き替えられた、との声明を発表した)。

製作目的が単に問題を起こすことだけなら功を奏しているし、またそれ以外の目的だとは思えない。もし西洋諸国の観客の受けを狙っているなら、作品のお粗末さと不可解さは致命的だ。イスラム教徒に教えを説くことが目的なら、これほど明け透けな挑発的内容にはならないだろう。もし観客がちょっとびっくりしても、軽くやり過ごすことができるならいいのだが。そうはならずに、挑発者や暴力的な過激派たちがそれぞれに全力を挙げて他宗派を罵倒している時、我々は身をすくませているのだ。

September Surprise
By Michael Scherer
Monday, Sep. 24, 2012


Romney's first response to the Libya attack was to attack Obama. Was that wise?

Mitt Romney began the 2012 anniversary of Sept. 11 by calling for a suspension of politics. "There is a time and a place for that, but this day is not it," he said at a morning National Guard gathering in Reno, Nev.

Just hours later, Romney could no longer resist. Angered by YouTube clips of an offensive video that mocks the Prophet Muhammad, mobs had attacked diplomatic missions in Libya and Egypt. U.S. diplomats in Cairo, hoping to stem local furies, had issued a statement hours earlier: "The Embassy of the United States in Cairo condemns the continuing efforts by misguided individuals to hurt the religious feelings of Muslims--as we condemn efforts to offend believers of all religions."

Romney saw an opportunity to tie his claim that Barack Obama apologizes for American greatness to the news cycle. At 10:09 p.m. E.T., before the full death toll was known, the Romney campaign sent an embargoed e-mail to reporters. "I'm outraged by the attacks on American diplomatic missions in Libya and Egypt and by the death of an American consulate worker in Benghazi," Romney wrote. "It's disgraceful that the Obama Administration's first response was not to condemn attacks on our diplomatic missions, but to sympathize with those who waged the attacks."

In the hours that followed, the news got worse. The U.S. casualties in Libya grew to four, including the U.S. ambassador to Libya, J. Christopher Stevens. The White House made it clear that it had not approved the Cairo memo and condemned the events.

By Wednesday morning, stern condemnations from President Obama and Secretary of State Hillary Clinton calling for swift justice competed with a hastily called press conference by Romney to explain his late-night barb. "The statement that came from the Administration was a statement which is akin to apology," Romney said, standing his ground even as he acknowledged that the White House had neither authored nor defended the embassy press release. "I think [it] was a severe miscalculation," he said.

Presidential elections usually turn on big issues and broad trends, but sometimes it's the unexpected and unimaginable things that matter. What top Obama and Romney political strategists fear most in the final stretch of the 2012 campaign is the stuff they can't see coming--a terrorist attack, an economic crisis, a deadly weather event or a madman's rampage. No one could have predicted that an inflammatory attempt at moviemaking would imperil U.S. interests in the Arab world or lead to the murder of American diplomats. But when it happened, the contrast was striking, even if the full impact of the developing story remains unknown.

While Romney explained his political barbs Wednesday morning, Obama made no mention of politics or his opponent in his statement following the attacks. From the Rose Garden, he spoke only of the dead, of his personal outrage, of the greatness of America's freedoms and his plan for a national response. "Make no mistake," Obama said. "We will work with the Libyan government to bring to justice the killers who attacked our people." Later that day, Obama took his shot in an interview with CBS. "Governor Romney seems to have a tendency to shoot first and aim later," he said.

Romney begins this chapter at a distinct disadvantage, already roughly 12 points behind Obama in polls that ask voters about foreign policy judgment. He is also fighting off criticism of his failure to mention the U.S. troops or Afghanistan in his Tampa convention speech. Indeed, the tangible policy differences between Romney and Obama have sometimes been hard to discern. Romney has knocked Obama for not being tougher on Iran but has yet to lay out major policy alternatives. Like Obama, Romney supports a transfer of control over Afghanistan to local forces by 2014, but unlike Obama, Romney says he will not call that time frame a fixed timetable. Romney criticized "mission creep and mission muddle" after Obama authorized a NATO bombing of Libya but then praised the killing of the nation's tyrant, Muammar Gaddafi. "It's about time," he said.

The early reviews of Romney's reaction to the embassy attacks were not glowing. Former New Hampshire Senator John E. Sununu, a Republican, told MSNBC that Romney "probably should have waited" to release the statement. Others were more critical. "It is a natural product of the election, but it is the worst possible reaction to what happened," said Anthony Cordesman, a pillar in the Republican foreign policy establishment who has advised Senator John McCain. "We need to be extremely cautious about rushing out and politicizing it."

In the final weeks of a campaign of this scale, there are very few moments that really count. But when they matter, they can reshape the race. A day that began with Romney calling for national unity before politics in the face of terrorism ended with just the opposite. Voters will now get to decide if the shift revealed Romney as a statesman displaying the courage of his convictions or a politician seeking advantage in a time of turmoil.

September Surprise
9月の奇襲
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

リビアでの襲撃に対してロムニィーが最初に示した反応は、オバマを攻撃することだった。それは賢明だったのか。

ミット・ロムニィーは2012年9.11追悼記念集会を政治的停戦の呼びかけで始めた。「行動すべき時と場所があるが、今日はその時ではない」とネバダ州レノで開かれた州兵集会でロムニィーは語った。

その数時間後、ロムニィーはもはや我慢できなくなった。預言者モハンマドを侮辱したYouTubeのクリップに怒って、群衆がリビアとエジプトで領事館職員を襲撃した。在カイロ米国外交官は、地元民衆の怒りを抑えようとして何時間か前に次のような声明を発表していた。「カイロ米国大使館は、間違った考えを持つ人たちがイスラム教徒の信仰心を傷つけるような行動をとり続けていることを批判する。同様に、すべての宗教の信者を傷つけようとする試みを批判する」

ロムニィーはこの時とばかりに、バラク・オバマが米国の偉大さ(表現の自由)を謝罪したことに対する非難を一連のニュースに流した。午後10時9分(東部時間)、全死亡者数が判明する前に、ロムニィー選挙陣営は発表差し止めのメールをレポーターに送った。「私はリビアおよびエジプトの米国大使館職員への襲撃と、ベンガジの領事館職員の死に憤りを覚えている」とロムニィーは書いた。「オバマ政権が示した最初の反応が、外交官への襲撃を非難することではなく、襲撃を敢行した人間に同情を示すことだったことは恥ずべきことだ」

その後数時間のうちに事態はさらに悪化した。リビアの米国人死者数は、リビア米国大使J.クリストファー・スティーブンスを含む4人になった。ホワイトハウスは、カイロ・メモを承認しなかったこと、そして事件を非難することを明確にした。

水曜の朝までに、オバマ大統領とヒラリー・クリントン国務長官が早急に正当性を主張する断固とした批判声明を出して、ロムニィーが昨夜の緊急記者会見で発表した辛らつな批判に対抗した。「政府が発表した声明は謝罪に等しい」とロムニィーは言い、ホワイトハウスが大使館の報道発表を執筆もしていないし、弁護してもいないことを知りながら自分の主張を変えなかった。

大統領選挙は通常、大きな問題や幅広い課題を争点にするが、時には予想外で想像もできないことが持ち上がる。2012年選挙戦の最終場面で、オバマとロムニィーの戦略最高責任者が最も恐れるのは、予測不可能な出来事だ。たとえばテロ攻撃、経済危機、悪天候、凶悪事件などだ。映画による扇動行為がアラブ世界における米国の利益を危うくしたり、米国外交官が殺害されることになろうとは誰も予期しなかっただろう。しかしそのような事態が起こった時、事の進展が与える打撃の全体像が未だわからない時点であっても、両者の対比は驚くほど大きかった。水曜日の朝、ロムニィーは自分の政治的批判を公言したが、襲撃後にオバマが発した声明では政治やライバルには触れなかった。ローズガーデンから、犠牲者について、自分が感じた怒りについて、アメリカ的自由の偉大さについて、そして国家としていかに対応すべきかについて語った。「間違ってはいけない」とオバマは言った。「我々はリビア政府と協力して、我が国民を襲撃した犯人に正義の裁きを行うのです」その日のうちに、オバマはCBSのインタビューで反撃した。「ロムニィー知事はまず先に攻撃し、後で理由を考える人のようだ」

ロムニィーはこの局面を極めて不利に開始したが、この時点ですでに外交政策に対する世論調査でオバマに約12ポイントの差をつけられていた。また、タンパ会議のスピーチで米国軍隊やアフガニスタンに関して発言した失敗を批判され、それに反撃しようとしている。実は、ロムニィーとオバマの間には具体的な政策的相違がそれほど明確でない時がある。イランに対して弱腰だとロムニィーはオバマを批判するが、それに代わる主要な政策は打ち出していない。オバマと同様に、2014年までにアフガニスタン統治を地方警察に移譲する計画をロムニィーは支持するが、オバマと違って、その期間を限定したタイムテーブルにしないとロムニィーは言う。NATO軍のリビア空爆をオバマが承認した後に内戦が「泥沼化」したとロムニィーは批判するが、リビア独裁者ムハマル・ガダフィの殺害は賞賛している。「遅すぎたくらいだ」とロムニィーは言ったのだ。

大使館襲撃に対するロムニィーの態度への当初の評価は、芳しいものではなかった。元ニューハンプシャー選出共和党上院議員ジョン・E.スヌヌは、ロムニィーの声明は「時期尚早だった」とMSNBCに語った。他の批評はもっと辛辣だ。「選挙中だから仕方がないとはいえ、この事態に対しては最低の対応だ」とジョン・マッケイン上院議員の顧問をしてきた共和党外交政策研究所の中心人物であるアンソニー・コーデスマンは言った。「この問題を性急に政治問題化することには極めて慎重であるべきだ」

大統領選の終盤では、大勢を左右することはめったに起きない。しかしいったん起きれば、どんでん返しの可能性がある。テロに直面した時には、政治よりも国家的団結を優先すべきだとロムニィーが呼びかけて始まった1日は、真逆の状態で終わることになった。このような変容を目の当たりにして、ロムニィーが信念をもって行動したと考えるか、それとも混乱に乗じて利を得ようとする政治家に過ぎないと見るかは、今や有権者にかかっている。

A Moment for Moderates
By Fareed Zakaria
Monday, Oct. 01, 2012


If pluralism and radical Islam have a future, stronger voices of tolerance are neede.

Watching the protests and associated violence spreading across the Muslim world in recent days, I couldn't help thinking, Where are you now, Wael Ghonim? Ghonim is, of course, the former marketing executive for Google who was catapulted onto the global stage in 2011 as one of the organizers of the opposition to Egypt's dictatorship. He became the hopeful face of the Arab Spring--young, hip, modern and passionate in the cause of freedom.

Where is he, and the thousands like him, now that freedom is under assault in Egypt again? Over the past few weeks, mobs have gathered to demand the death of a filmmaker--not really a filmmaker but a bigot who made a crude Internet video satirizing the Prophet Muhammad. It provided a pretext that radical Islamists in Egypt pounced on to advance their cause. But whatever the trumped-up origins of the protests, the question facing a number of newly minted democracies from Libya to Afghanistan is clear: With freedom challenged by the violence of mobs and the intolerance of masses, will anyone stand up to defend it?

The answer is a cautious and tentative yes. Ghonim, it turns out, has been present. He has been posting comments on his Facebook page denouncing the violence from Cairo, where he runs a nonprofit focused on education. Amr Moussa and Mohamed ElBaradei, former presidential candidates, have also spoken out, as have prominent clerics in Egypt and Saudi Arabia. Tunisia's President has deplored the violence. In Libya, the elected government has been outspoken in condemning the deaths of U.S. Ambassador Christopher Stevens and three others and denouncing the extremists responsible.

Over the past decade, I have often despaired about Muslim moderates, describing them as cowardly and defensive--too scared to speak out for their principles for fear that they will be branded bad Muslims. But in several countries where the protests took place, many have criticized the extremists and urged people to voice their opposition to the video in peaceful ways. This is new. Radical Islamists, rampaging mobs, drummed-up outrage, weak leaders and violence--these are familiar aspects of the modern Middle East. What is new is that there are some voices of sanity, and these voices are authentic. The moderates are quieter than the extremists, but that is true almost everywhere.

Think back over the past decade. The story seldom varies: a Westerner, or a handful of them, does something that attacks Islam (mishandles a Koran, attacks the Prophet). The episode is virtually unknown until radical Islamists publicize it to whip up frenzy, hatred and intolerance. Crowds gather outside U.S. embassies, and violence ensues. The regime disperses the crowds with tear gas and bullets. Order is restored, often by brute force, but the rage endures.

This time, however, many of the Arab regimes are no longer dictatorships, and their crowd-control methods are different. In Cairo, Tripoli and Tunis, governments are trying to navigate between listening to their people and guiding them.

Consider Egypt's President, Mohamed Morsy, who initially condemned just the movie and only later, after President Obama called him, the violence as well. Morsy is a radical who has spouted nasty conspiracy theories about the U.S. He won the presidency narrowly, largely because Egypt's secular and moderate vote split among several candidates. So he is pandering to his base while trying to act with some degree of responsibility as President. In other words, he's behaving like an elected politician. And that is good news of sorts.

Both the symbolism and substance matter. When al-Qaeda urges violence--as it did--the man responding is increasingly neither a military dictator nor a tribal prince but an elected leader. In Egypt, he is the leader of the region's most powerful Islamic political movement. The latter is likely to be far more persuasive in making Egyptians--and Muslims everywhere--understand that tolerance must become a core Islamic value in the modern world.

Complicating this picture is timing: these protests have come at a crucial moment in the Middle East. The Arab Spring of 2011 has been followed by economic collapse, political dysfunction and, in many places, the rise of political Islam. In hard times, it is easy to fan the flames of hatred and intolerance. But it is precisely in these hard times that modernity and freedom need to be promoted and defended. And they must be defended by those who have gained the most from democracy: the Islamic political parties. Freedom of speech has meant that members of Islamist parties in places like Egypt and Tunisia can finally express themselves without fear of being killed. Will they now offer those same protections to others?

Few in the Arab world are defending the kind of largely unalloyed freedom of speech with the vigor of those in the West. But it is important to remember that it took the West a long time to embrace broad freedom of expression, especially when it involved attacks on core religious beliefs and symbols. Blasphemy was severely punished even in Britain--thought to be the most liberal country in Europe--in the 18th and early 19th centuries. Even in the U.S., public tolerance for attacks on religion was low until recently. In their recent book American Grace: How Religion Divides and Unites Us, Robert Putnam and David Campbell write, "In round numbers ... about two-thirds of [American] churchgoers who came of age before 1945 rejected free expression for antireligious views, whereas about two-thirds of churchgoers who came of age after 1965 tolerate such views." Egyptians are debating their new constitution, and many parties are advocating the adoption of blasphemy laws. If this is the path Egypt follows, it will be a blow to the country's progress and a setback for the already-too-slow modernization of Islam. Muslim countries need more tolerance, not less.

As people watch the crowds and the violence, they must surely be thinking, Why is there so much anger in the Arab world? In the wake of the 9/11 attacks, many serious scholars and journalists, myself included, wrote extensively about the stagnation and repression in Arab countries that had produced bitterness over their failings, anger with the West and a search for a solution in Islam. The U.N.'s Arab Human Development Report documented the region's backwardness. All those conditions--economic dysfunction, illiteracy, female subjugation--still exist. Indeed, some have gotten worse. But some conditions have improved in many Arab societies. There is greater openness, more freedom and some kind of fragile democracy.

That means that as Muslim societies begin to breathe, we are hearing a diversity of voices. Many are nasty, intolerant and bigoted. But others, like those of Libyans Mohamed el-Magariaf and Mahmoud Jibril, are moderate and modern. It's not clear who will win. The Arab world could witness the rise of illiberal democracies--places where people vote but individual freedoms suffer--or democracy and liberty could slowly reinforce each other.

And what about the U.S.? Did America cause this turmoil? The argument made by Mitt Romney and several other Republicans--that these protests are a consequence of Obama's policies--utterly misses the point. Muslim anger has been building for decades and stems from deep internal causes. Does anyone think Ronald Reagan's policies caused the death threats against Salman Rushdie? Some long-standing U.S. strategies do play into the grand Muslim narrative--for example, the decades-long support for Arab dictators and monarchs, policies toward the Palestinians and concern about oil supplies. But the frustrations being unleashed in the region today are a response to much deeper forces as the Arab Spring has opened up these cultures and people have discovered their own politics. Egyptians once had the freedom to denounce only the President of the United States. Now they can denounce their own President. This internal power struggle, not U.S. policy or White House rhetoric, is at the heart of the turmoil.

Every non-Western society is searching for a path to modernity that it can feel is in some way local, authentic and, in that sense, non-Western. It's tough because the West invented modernity. As these societies search for their own paths, the U.S. and the rest of the West can and should help them build modern societies and better the lives of their people. But we should also recognize that above all this is their fight. It really is about them.

A Moment for Moderates
穏健派が求められる時
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

多元主義やイスラム過激派の未来のためには、寛容を説く強力な声が必要だ。

昨今のイスラム社会に広がる抗議と組織的暴力を見ると、どうしても考えてしまう。ワエル・ゴニム、君は今どこにいるのか、と。ゴニムとは、もちろんグーグルの元マーケティング責任者で、2011年にエジプト独裁体制に対する反対運動の呼びかけ人として一躍世界的注目を浴びた人物だ。アラブの春の希望の星になった――若くてモダンで、自由の大義に燃えていた。

彼はどこにいるのか。また何千人といたゴニムのような若者はどこにいるのか。今やエジプトでは、再び自由の灯が消えかけているというのに。過去数週間にわたって、群衆が映画製作者の死を要求して集まった――実は映画製作者とは名ばかりで、聖者モハンマドを戯画化した稚拙なインターネット・ビデオを作った偏屈者なのだが。ビデオは、エジプトのイスラム過激派が飛びついて、その大義を推し進めるための格好の口実を与えた。しかし捏造された抗議の発端が何であれ、リビアからアフガニスタンまで、やっと新しく芽生えた多くの新しい民主主義が直面している問題は明白だ。群衆の暴力と大衆の不寛容によって自由が危うくなっている時に、防衛のために誰か立ち上がるのだろうか。

その答えは慎重に、とりあえずのイエスを言っておこう。ゴニムは健在だった。カイロで教育を考える非営利団体を運営し、暴力を批判するコメントをフェイスブックに掲載してきた。また元大統領候補のアムル・モウサやモハマド・エルバラダイも声を上げ、エジプトやサウジアラビアの著名な僧侶たちも同じく発言していた。リビアでは、選挙で生まれた政府が、米国大使クリストファー・スティーブン他3人の死を声高に非難し、主導した過激派を糾弾した。

過去10年にわたって、私はたびたびムスリム穏健派に失望し、彼らを臆病だとか自己防衛的だと書いてきた。臆病ゆえに、道を外れたイスラム教徒だと烙印を押されることを恐れて、信仰の原則に基づいた意見を表明できないのだと。しかし抗議が起こった幾つかの国で、多くの人たちが過激派を批判し、平和的手段でビデオに対する反対意見を表明しようと励ました。それは今までになかったことだ。イスラム過激派、荒れ狂う暴徒、掻き立てられる怒り、気弱な指導者、そして暴力。現代の中東ではありふれた光景だ。まっとうな意見が上がっていることは新たな事態であり、それは本物なのだ。穏健派は過激派よりも静かだが、事実ほとんどあらゆるところで聴くことができる。

過去10年を振り返ってみよう。どこでも状況はほぼ変わらない。単独で、あるいは大勢の欧米人がイスラム教を攻撃する(コーランを曲解したり、聖者を冒涜したり)。イスラム過激派がそんな行為を宣伝して狂乱や憎しみや不寛容を掻き立てるまで、人々は知ることがない。群衆は米国大使館前に集まり、次に起きるのは暴力だ。政府は催涙弾や銃で群衆を追い払う。秩序は回復されるが、しばしばそれは残虐な方法が行使され、怒りは続く。

しかし今回は、アラブ政府の多くはもはや独裁政権ではなく、民衆を制圧する手段は違っている。カイロ、トリポリ、チュニジアでは、国民の声を聴いたり指導したりして、政府はバランスをとろうとしている。たとえばエジプト大統領マハマド・モルシだが、最初彼は映画だけを非難したが、後になってオバマ大統領が電話を入れて初めて、やっと襲撃も非難した。モルシは過激派で、汚らしい謀略的手段を駆使すると米国を弾劾してきた。僅差で大統領選に勝利したが、それはエジプトの非宗教派と穏健派の票が数人の候補者に分かれたことが大きな勝因だった。それ故に大統領としての責任を一定程度は果たそうとしながらも、自分の拠って立つ基盤に迎合している。別の言い方をすれば、選挙で選ばれた政治家として行動しているのだ。そういう意味ではいいニュースだと言ってもいい。

シンボルと実体が問題になる。アルカイダが暴力を煽る時――今までも煽ってきたのだが――それに対応する人物は、軍事独裁者でも部族長でもなく、選出された政治家が多くなってきている。エジプトでそんな人物といえば、中東で最も力を持つイスラム政治運動の指導者だ。現代社会にあっては、寛容こそがイスラム教の真の価値観だと、エジプト人に、そして世界のイスラム教徒に説くためには、後者のほうが遥かに説得力がある。

様相を複雑にしているのはタイミングだ。今回の抗議が中東での重要な時期に起きてしまった。2011年のアラブの春の後、経済の崩壊、政治の機能不全、そしてあちこちで政治的イスラムの台頭があった。困難な時期には、憎悪と不寛容を煽ることは容易だ。しかし近代性と自由を掲げ、防衛する必要があるのは、まさしくこんな時だ。そして民主主義の恩恵に浴した者こそが行動しなければならない。イスラム派政党だ。言論の自由とは、エジプトやチュニジアのような場所でイスラム派政党の党員が、ついに命の危険を感じることなく自己表現できるようになったことを意味する。今や彼らは、意見を異にする人たちにも同じ権利を与えるだろうか。

欧米人の勢いをもって、概して純粋といえる言論の自由を防衛しようとする人は、アラブ社会ではほとんどいない。しかし、幅広い表現の自由を勝ち取るために、欧米社会が長い時間を費やしたことを思い起こすことは重要であり、宗派にとって核心的な価値観や聖者を攻撃しようとする時には、特にそうしなければならない。神への冒涜は、ヨーロッパで最もリベラルだと言われている英国ですら、18世紀や19世紀初頭には厳しく罰せられた。米国ですらごく最近まで、宗教への攻撃を社会はほとんど認めなかった。ロバート・プットナムとデビッド・キャンベルの最近の共著「アメリカン・グレイス:いかに宗教が米国を分裂させ、また結合させるか」で次のように書いている。「概算だが、米国で1945年以前に成人した教会に通うのを習慣とする人に聞くと、その3分の2が反宗教的考えを持つ人の表現の自由を否定するが、一方で同じ調査の1965年後に成人した人では、その3分の2が寛容さを示す」エジプト国民は新憲法を議論しているが、多くの政党は冒涜禁止法の導入に賛成している。もしこれがエジプトの進む道だとしたら進歩の障害となるし、すでに遅滞しているイスラム文化の近代化はさらに後退するだろう。イスラム諸国家にはもっと寛容さが必要であり、反動化などはもっての外だ。

群衆や暴力を目の当たりにする人々は、きっとこう考えているに違いない。「アラブ世界には、なぜこれほどの怒りが存在しているのか」9.11襲撃の後、多くの誠実な学者やジャーナリストは、私も含めて、自分たちの失敗に対する苦渋、欧米社会への怒り、さらにイスラム文化が内包する問題の解決の模索、これらを生み出したアラブ諸国の停滞や抑圧について熱心に書いた。国連アラブ人間開発報告書は中東地域の後進性を報告している。経済崩壊、非識字率、女性の無権利状態など、これらの状況はすべて現存する。実際にはさらに悪化しているものもある。しかし多くのアラブ社会では改善している状況もある。従来よりも開放的で、自由で、危うさをもつとはいえ民主主義と呼べるものがある。

つまりイスラム社会は息づき始め、様々に異なる意見が出始めているのだ。多くは聞くに堪えない、不寛容で、偏見に満ちたものだ。しかしそうではなく、リビアのモハムド・エル‐マガリアフやモハマド・ジブリルのように、穏健で近代的な人もいる。誰が勝利するかはわからない。アラブ世界は、偏狭な民主主義の台頭を経験するかもしれない――投票権はあるが、個人的自由は束縛されているような地域で。あるいは民主主義と自由は、緩やかにではあるが互いに強化し合っていく可能性もあるだろう。

そして米国についてはどうか。米国が今回の混乱を引き起こしたのだろうか。ミット・ロムニィーを始めとした数人の共和党員が投げかけた論争は、一連の抗議はオバマの政策の結果だというものだが、完全に的外れだ。イスラム教徒の怒りは何十年もの間に蓄積され、内的に深く根ざした原因にある。ロナルド・レーガンの政策が、サルマン・ラシュディ処刑の脅しを生みだしたと考える人がいるだろうか。幾つかの長年にわたる米国の戦略が、たとえばアラブの独裁者や絶対君主を何十年も支援してきたとか、対パレスチナ政策とか、石油供給に関する懸念とかだが、雄大なイスラムの歴史に深く組み込まれている。しかし今日の中東で噴出する不満は、アラブの春が自らの文化を切開し、民衆が自らの政治を見出そうとしているからこそ、はるかに深く根ざした力に呼応しているのだ。かつてエジプト民衆は、米国大統領だけを批判する自由があった。今や自らの大統領を批判することができる。米国の政策やホワイトハウスの言葉でなく、それ自身に内包する力のせめぎ合いが、混乱の深部に存在する。

すべての非欧米社会は、具体的な、ある意味では土着的で、本物で、その意味では非欧米的な、近代化の道を模索している。それは厳しい道だ。なぜなら欧米社会が近代を考え出したからだ。中東社会が自らの進むべき道を模索する時、米国や他の西欧諸国家は、中東諸国が近代社会を建設し、自国民の生活を向上させるのを援助できるし、そうしなければならない。しかし同時に、結局のところこれは彼ら自身の闘いだと我々は知るべきである。真に彼等自身のものなのだ。

The Madding Crowd: Beijing Inflames Popular Sentiment Against Japan
By Hannah Beech
Monday, Oct. 01, 2012


Beijing inflames popular sentiment against Japan, but it could get burned.

Thousands of angry locals vent their rage at a foreign embassy, hurling bottles, defacing flags and chanting murderous threats. These aren't Muslims swarming American diplomatic missions because of that tawdry, U.S.-made film ridiculing the Prophet Muhammad. They are Chinese protesters, and their target is Japan. Widespread resentment is still felt in China over Japan's savage wartime atrocities and a feeling that Tokyo has not adequately apologized for them. When the Japanese government decided earlier this month to buy some uninhabited islets in the East China Sea from private owners, a simmering territorial dispute with China over the same outcroppings escalated, and that long-held antipathy exploded.

China is a police state. Protests of this scale, which have convulsed dozens of Chinese cities for days, just don't happen unless the government approves of them. Indeed, Beijing authorities made clear their views on the islands, known as the Diaoyu in China and the Senkaku in Japan, by blaring a recorded message near the Japanese embassy: "Japan has violated China's sovereignty. It is right for you to express your opinion." As protesters elsewhere in China destroyed Japanese cars, the police declined to intervene. Compare this with last year, when the faintest whiff of pro-democracy activism resulted in plainclothes thugs attacking foreign journalists who showed up to cover a possible rally in Beijing. Then, the security presence was so smothering that nary a Chinese protester showed up to express solidarity with the Jasmine Revolution.

In the Muslim world, anti-American protests have betrayed religious, societal and political fault lines graver than those in China. But be they in Benghazi or Beijing, the causes of the demonstrations run far deeper than their immediate pretexts. In China's case, the outpouring of hatred toward the Japanese isn't simply about who owns a collection of rocks in resource-rich waters.

The Chinese leadership, which is facing a once-a-decade transition in the coming weeks, couldn't have asked for a better diversion from the delicate power shift ahead. (In Japan too, a weak government facing an upcoming election may have benefited from looking tough on China.) Already, Beijing's leadership handover has been beset by political scandal, a slowing economy and the two-week disappearance from public view of Xi Jinping, the man expected to assume the helm in China. Vice President Xi finally reappeared on Sept. 15, just as China's state media ran headlines about Beijing dispatching surveillance ships to the contested islands. Banners unfurled in Beijing urged: SUPPORT THE GOVERNMENT! SUPPORT THE ARMY! KILL THE JAPANESE! Mission Distraction accomplished.

In a China where income inequality has spawned mass resentment, protests directed against an outward enemy serve as a release valve. Beijing has primed the pump through history lessons that stress Japan's cruel wartime record. But nationalism is a risky instrument. Xi and current Chinese President Hu Jintao were nowhere to be seen in the iconography of the anti-Japan rallies. (Instead, protesters held aloft portraits of Mao Zedong, whose wartime efforts against the Japanese are admired.) Online commentators called their government weak for not having stood up more forcefully to Tokyo.

In Chinese history, antiforeign rallies have a habit of morphing into anti-government movements. "The government thinks they can control [nationalism], but it can turn into something very dangerous," warns Wan Tao, who as a patriotic hacker a decade ago targeted Japanese government websites. "It's like playing with fire." On Sept. 16, among the few detained during the anti-Japanese protests were a trio in the southern city of Shenzhen who raised banners calling for democracy.

Back in 2004, while meeting a group of young nationalists in Beijing, I spoke with an impassioned man who believed in China's need to defend the disputed islands. Hu Jia went on to become a famous dissident and spent more than three years in jail for his activism. This Sept. 18, the anti-Japan protests took on further resonance because it was the anniversary of "9.18" — the day in 1931 on which Japan unleashed its invasion and occupation of China. As the demonstrations raged, Hu was stopped from leaving his home to buy vegetables by plainclothes officers who monitor him even though he is supposedly a free man. On Twitter, which is banned in China, the 39-year-old wrote: "This 9.18, the shame of the country comes from the existence of tyranny." He didn't mean the Japanese.


The Madding Crowd
狂おしき群衆
-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-

中国政府は民衆の反日感情を煽っているが、自分が火傷することになるかもしれない。

何千人もの怒れる地元住民が外国大使館へ怒りをぶちまけ、瓶を投げ、国旗を汚し、殺気立った言辞を繰り返す。これはイスラム教徒が、陳腐なアメリカ映画が聖者モハンマドを侮辱したことに腹を立て、米国大使館に押しかけた光景ではない。彼等は中国人で、抗議の相手は日本だ。日本が戦時に犯した残虐行為や、日本政府が中国人に適切に謝罪していないという感情が、中国人の大勢が抱く怨恨として未だに中国に残っている。日本政府が今月初めに、東シナ海に浮かぶ無人島を私的所有者から買い取る決定をした時、この岩礁に関して燻ぶり続けてきた中国との領土問題が浮上し、長年の反日感情が爆発した。

中国は警察国家だ。これ程大規模な抗議が中国の各市に何日も続くのは、政府の承認なしにはあり得ない。実際、中国政府はこの島嶼(中国名は釣魚島、日本名は尖閣諸島)に関する見解を明らかにし、日本大使館近くで録音メッセージを大音量で流している。「日本は中国の主権を侵害した!」「君たちは意見を表現する権利がある!」中国各地で抗議者は日本車を破壊したが、警官は介入しなかった。昨年起きた事態と比較すると、ささやかな民主化運動が起きて、北京でデモがありそうだと取材に現れた外国人ジャーナリストを、私服の暴徒が襲撃した。そして、治安警察の取り締まりがあまりに強くて、ジャスミン革命に連帯を表明する中国人抗議者は一人も姿を見せなかった。

イスラム世界では、反米抗議活動において、中国よりもはるかに大きな宗教的、社会的、政治的断絶が表面化する。しかしもしこのような反米運動がベンガジや北京で起きたなら、デモの信義は直接的なスローガンよりもさらに深いところに存在する。中国の場合は、日本人に対する憎しみの噴出は、資源豊富な海域にある岩だらけの島嶼を、誰が所有するかの問題にとどまらない。

10年に1度の政権交代を数週間先に迎える中国の指導体制にとって、複雑な事情の権力移行から国民の目をそらすために、これほど格好の材料はなかったと言える(日本にとっても同様で、脆弱な日本政府は、選挙を控えた時期に中国に強硬姿勢を示すことで立場を有利にしたかも知れない)。政治スキャンダルや停滞する経済、そして次期中国最高指導者と目されている習近平の2週間にわたる失踪で、中国指導体制の移行はすでに不穏な影がさしている。副主席・習は9月15日についに姿を現したが、それは中国国営メディアが問題の島嶼へ監視船を派遣したと報道した時だった。北京に翻る横断幕には「政府を支持しよう!」「軍を支持しよう!」「日本人を殺せ!」と書かれていた。陽動作戦は成功した。

中国では賃金格差が大衆のうっ憤を生み出すが、外敵に向けての抗議はガス抜きの役割を果たす。日本が戦中に行った残虐行為を強調する歴史教育を通して、中国政府は下地を作ってきた。しかし愛国主義は危険な道具立てだ。習および現国家主席・胡錦濤の顔は、反日デモのどこにも見られなかった(その代わりに、抗日戦線の英雄である毛沢東の写真が高く掲げられた)。オンラインのコメンテーター達は、日本政府に対してもっと強硬姿勢をとれと、中国政府の弱さを非難した。

中国の歴史を見れば、外敵に対する抗議デモは、反政府運動へと姿を変える傾向がある。「政府は愛国主義を操れると考えているかもしれないが、極めて危険なものに転嫁しうる」と、愛国主義的ハッカーで、10年前に日本政府のウエブサイトを攻撃した王道は言う。「まるで火遊びです」9月16日、民主化を求める横断幕を掲げた南部都市深川の三人組は、反日抗議で拘留された数人の中に含まれていた。2004年に遡ってみれば、私が北京の若い愛国主義グループに会った時、領有権問題になっている島嶼を中国は防衛すべきだと考える熱心な男性と話した。胡家は次第に有名な反対派活動家になり、その活動のせいで3年以上も牢獄で過ごした。この9月18日は、日本が中国に侵略戦争を開始した1931年9月18日記念日にあたり、反日運動の勢いはさらに拡大した。デモが激しくなった頃、自由の身であるはずなのに、胡を尾行する私服警官によって野菜を買いに行くことを禁止された。中国では封印されているツイッターに胡(36歳)は書き込んだ。「今年の9.18は国家の恥辱であり、国家の圧政ゆえにもたらされたものだ」胡が言う圧政とは日本のことではない。

inserted by FC2 system