2014年2月TIMEを読む会

Monday, Jan. 13, 2014
The World's Most Powerful Person: Janet Yellen
The Bank Stops Here.
By Rana Foroohar
When the right person is holding the right job at the right moment, that person's influence is greatly expanded. That is the position in which Janet Yellen, who is expected to be confirmed as the next chair of the Federal Reserve bank in January, now finds herself. If you believe, as many do, that unemployment is the major economic and social concern of our day, then it is no stretch to think Yellen is the most powerful person in the world right now.

Throughout the 2008 financial crisis and the recession and recovery that followed--a period made more painful by Washington gridlock--central banks have taken on the role of stimulators of last resort, propping up markets and the global economy with vast amounts of money in the form of asset buying. Yellen, previously a Fed vice chair, was one of the principal architects of the Fed's $3.8 trillion money dump. A star economist known for her groundbreaking work on labor markets--including the contrarian idea that low wages can actually increase unemployment--Yellen was a kind of prophetess early on in the crisis for her warnings about the subprime meltdown and devotion to fortifying the financial system. Now it will be her job to get the Fed and the markets out of the biggest and most unconventional monetary program in history without derailing the fragile recovery. In her November Senate confirmation hearing, Yellen spoke compassionately (and unusually for a Fed official) about the huge strain the past five years have placed not only on income in America but also on families and marriages, especially among the long-term unemployed. "We know that these long spells of unemployment have been particularly painful for such households," she said.

The good news is that Yellen, 67, is particularly well suited to meet these challenges. Nobel laureate and Columbia economics professor Joseph Stiglitz remembers Yellen, whom he taught at Yale in the late 1960s, as one of his brightest students, someone with a keen understanding of financial markets, an appreciation for their imperfections and a strong belief "that human suffering was more related to unemployment than anything else."

That gives a key insight into a woman who will have to balance the Fed's dual mandate of keeping both unemployment and inflation down over the next four years. Some experts, like the pre-eminent Fed historian Allan Meltzer, worry that Yellen will be inclined to "chase unemployment to the detriment of inflation." But with wages still relatively flat and the economy increasingly divided between the well-off and the long-term unemployed, more people worry about the opposite, deflation that would aggravate the economy's woes.

Either way, the incoming Fed chief will have to walk a fine line on timing the taper--the plan to slowly wean markets off the stimulus Yellen helped design. It must be steady enough to deflate bubbles and bring markets back down to earth but not so quick that it creates another credit crunch. Yellen's communication skills will likely help. History shows that exiting from periods of asset buying need not be painful, as long as central bankers effectively and clearly communicate their goals--something Yellen has thus far achieved.

While much of Yellen's tenure is likely to be dominated by managing tapering, she'll also have a unique opportunity to shape postcrisis efforts to regulate the financial-services industry and "rebalance the relationship between finance and society," says Rob Johnson, a financial-reform expert and head of the Institute for New Economic Thinking. While her priority will be making sure that the existing Dodd-Frank banking reforms are properly implemented, she's already indicated her support for new ideas like cutting the interest rates that banks are paid to park spare cash with the Fed, boosting margin requirements on riskier derivatives trades and requiring big banks to hold more capital. Addressing the too-big-to-fail issue "has to be among the most important goals of the postcrisis period," Yellen said during her November hearings.

And unlike many past Fed leaders, including Alan Greenspan and, to a lesser extent, Ben Bernanke, she's not one to buy into the finance industry's argument that it should be left alone to regulate itself. Princeton professor Alan Blinder, who was the Fed vice chair in the 1990s, remembers speaking many times with Yellen "about how the Fed was being too lax on regulation of finance. And since then," says Blinder, "it's only gotten worse."

That's an issue Yellen is likely to address--right after she pushes unemployment below 6%, stabilizes markets and makes sure that the recovery is more inclusive and robust. As Blinder says, "she's smart as a whip, deeply logical, willing to argue but also a good listener. She can persuade without antagonizing." All those traits will be useful as the global economy's new power player takes on its most vexing problems.

THE BANK STOPS HERE.
≪金融危機は引き受けた!≫


適材適所の人物がまさにピッタリの時期に任に着いた時、与える影響は計りしれない。ジャネット・イエレンが着任することになったのはそんな職で、1月には次期連邦準備制度理事会議長として承認される予定だ。多くの人たちが考えるように、失業が今日の経済的そして社会的に重要な問題だとすれば、現時点でイエレンが世界中で最も適した人物だと言っても過言ではない。

2008年の金融危機、それに続く不況とその後の復興期を通して――政府の無策によってさらに事態はひどくなったのだが――中央銀行は最後の手段としての刺激策を実施し、資産購入という形で巨額の資金を投入することで市場と世界経済へのテコ入れをおこなった。イエレンは当時FRB副議長として、3兆8千億ドルもの資金投入を決定した中心人物の一人だった。低賃金が現実には失業を増加させるという斬新な考えを唱えたことなど、労働市場における画期的な業績でその名を知らしめた花形エコノミストであるイエレンは、サブプライム崩壊を警告し金融システムの強化に力を注ぐなど、危機に対して先見の明をもっていた。未だ危うげな回復を中断することなく、史上最大で前代未聞の金融政策からFRBや市場を脱出させることがイエレンの仕事になるだろう。11月に上院で開催された指名承認公聴会で、過去5年間、米国の収入だけではなく家族や結婚への、とりわけ長期失業者への重圧を、イエレンは熱を込めて語った(FRBの役員としては珍しいことだ)。「このように失業が長期にわたると、特に家計にとっては苦しかっただろうと認識しています」とイエレンは語った。

嬉しいことにイエレン(67歳)はこれらの問題の解決にはうってつけの人物だ。ノーベル賞受賞者でありコロンビア大学経済学教授であるジョセフ・スティグリッツは1960年代末にイェール大学での教え子だったイエレンのことを述懐して、最も優秀な学生の一人で、金融市場をよく理解し、その欠陥をよく認識しており、「人間の苦しみは何よりも失業と関係している」という強い信念を持っていた、と語る。

このことは、来る4年間で失業とインフレ抑制というFRBのなすべき2つの責務のバランスを上手くとっていかなければならない女性を理解する上で重要な洞察を与える。著名な中央銀行の歴史家アラン・メルツァーのように、「失業問題の解決に傾注するあまりにインフレ問題が犠牲になる」のではないか、と懸念するエキスパートもいる。しかし、相対的に賃金は横ばいで、経済はますます富裕層と長期失業者の格差を拡大しているので、その逆を、つまり経済をさらに悪化させるだろうデフレを心配をする人の方が多い。

どちらにせよFRB新議長イエレンは、自らがその導入に助力した刺激策から市場を緩やかに脱出させていく漸減のギリギリの線を行くタイミングを見定める必要があるだろう。着実にバブルを抑制し、市場を現実的に地についたものにしながら、しかも急ぎ過ぎて新たな金融引き締めを招いてはならないのだ。イエレンのコミュニケーション能力が役に立つだろう。歴史を見ればわかるが、中央銀行が効果的かつ明確に目的を伝えることができれば、必ずしも資産購入のブームから脱出するための痛みを伴う必要はない――それはイエレンがこれまでやってきたことだ。

イエレンの任期中は漸減策の実施で忙殺されそうだが、同時に金融サービス業の規制と「金融と社会のリバランス」という危機後の対策をやっていくまたとない経験をするだろう、と金融改革エキスパートであり新経済思考研究所代表のロブ・ジョンソンは言う。イエレンの最優先事項は、現ドッド=フランク法に基づく銀行改革を着実に施行することであるが、その一方で、すでに彼女は市中銀行に支払われる利率を引き下げその資金を中央銀行にプールし、リスクの高いデリバティブ商品に対する委託保証金を引き揚げ、大手銀行がより大きな資本金を保持するという新たな考えを示唆している。「巨大すぎてつぶせない」問題に対処することは「危機後の最も重要な課題に含まれなければなりません」とイエレンは11月の公聴会で言った。

そしてアラン・グリーンスパンを始めとする今までの多くのFRB指導者とは違って、ベン・バーナンキにはやや近いものがあるが、イエレンは金融界の自主規制に任せるべきだという主張には同調しない。プリンストン大学教授アラン・ブラインダーは1990年代にFRB副議長を務めたが、「FRBは金融引き締めに手緩かった」ので「事態をただただ悪化させてしまった」とイエレンと何度も話したことを憶えている。

これこそがイエレンがこれから手を付ける問題だ――失業率を6%以下に抑え込み、市場を安定化し、景気回復がより包括的で堅実なものになればすぐにでも取り掛かるだろう。ブラインダーが言うように「イエリンは頭が切れて、非常に論理的。進んで議論をするが聞き上手でもある。相手を上手く説得して敵に回すことはない」世界経済の指導的立場に着任した人物が最も厄介な問題に取り組もうとする時には、こんな特質はすべて支えになるだろう。

Make or Break Year for China
By Fareed Zakaria
Corruption. Pollution. Debt. Will Beijing’s leaders tackle the challeges before the bubble burst?

2014 is the year of the horse in China. But for the rest of us, it might prove to be the year of China. The country faces a historic turning point: either it will revamp its economic system, deal with some of its growing environmental and social problems and set itself up for another decade of growth and stability that will ensure it becomes the world's largest economy, or 2014 will be the year that the great Chinese miracle hits a serious road bump--with seismic consequences.

People have been making such predictions about China for years, even decades, and the worst has never come to pass. While it has faced formidable challenges--creating a market economy from scratch, building world-class infrastructure, urbanizing hundreds of millions of peasants--Beijing has adjusted its policies along the way and continued to grow at an unprecedented pace.

But this time it feels different. China has built up economic imbalances for some years, and they are not sustainable for much longer. The basic problem is that for almost a decade, China's economic growth has been fueled by cheap credit and government spending--a classic developing-nation problem. Even before the financial crisis of 2008, Beijing's top officials acknowledged that the economy was, in former Premier Wen Jiabao's words, "unstable, unbalanced, uncoordinated and unsustainable." The government needed to stop the flow of easy money to infrastructure, state-owned companies and the housing sector. But this decision was tough to implement, since growth was dependent on easy money. In addition, those getting the money were politically powerful, including state-owned companies and local party bosses.

Then came the financial crisis and the global economic slowdown. But slowing down was not an option for Beijing: the Communist Party's legitimacy derives not from ideology but from competence. So it pursued the world's largest Keynesian response to the crisis, spending over 10% of GDP to keep the economy going. It worked. China's growth rate has averaged more than 9% in the past few years.

But the price has been high. According to a column in the Wall Street Journal by Morgan Stanley's Ruchir Sharma, China's total public and private debt is over 200% of GDP, an unprecedented level for any developing country. Businesses and local governments have piled on debt. Borrowing has fueled a property boom. Without serious policy changes that wean large sectors of the economy off cheap credit relatively soon, this is a bubble that is going to burst and a model that cannot keep performing.

Beijing faces other serious challenges. Chinese people almost anywhere in the country experience serious air and water pollution, and they have begun to complain vocally. They are also increasingly outraged by something almost as ubiquitous: corruption. China's corruption is masked because of the state's tight control of the media, but the Communist Party is well aware of the problem and has pledged to revamp its systems of promotion and party discipline to ensure that officials are less corrupt and more focused on ecological damage, not just growth.

Any such changes are bound to face political resistance and backlash from within the Communist Party and from some powerful sectors of society. President Xi Jinping has launched an anticorruption campaign, though many in China believe enforcement has been selective. He has also sought to stabilize the party's power by tightening the noose on any critics in the media and universities and even those who are private businesspeople. Xi has created a national security council focused largely on internal security, a sign of not only where his priorities lie but also where he sees his greatest challenges.

I'm not ready to bet against China. Its leadership has shown itself to be capable of difficult decisions and smart execution. Xi has accumulated an unusual degree of authority and clearly intends to use it to go down in history as the man who reformed China's system to make the country stronger and more powerful.

If China's leaders manage this transition well, the country will emerge stronger and more stable and become the largest economy in the world. If they don't, China will likely face a slump, one that will look a lot like those of other high-flying developing countries--such as South Korea and Taiwan--that ended a period of rapid growth and settled into a more normal trajectory. In many of those cases, slow growth coincided with widespread protests and the opening up of the political system.

Keeping China's growth model going will prove hard enough. But to do that with all the associated political challenges will test even China's extraordinary leaders.

Make or Break for China
≪中国にとって今年は胸突き八丁の年≫


汚職、汚染、借金。深刻な問題に取り組む中国指導者だが、バブル崩壊までに間に合うのだろうか。

中国では2014年は午年。しかし他国にとっては中国の年になるかもしれない。中国は画歴史的な転換点に立っている。経済システムを改革し、悪化する環境的、社会的諸問題の解決に着手し、確実に世界最大の経済大国になるために必要な成長と安定の次の10年の出発点になるか、あるいは偉大な中国の奇蹟が重大な壁にぶつかり、壊滅的危機に転落するか、死活をかけた2014年だ。

何年も、いや何十年もそう言ってきたが、最悪の事態は起きなかった。中国は難問と向かい合ってきた。市場経済を一から作り上げ、世界に伍するインフラを整備し、何億もの貧農を都市型労働者に置き換えた。その過程で政府は政策を見直し、前代未聞のスピードで成長してきた。

しかしこのたびは様子が違っている。中国は何年もの間に経済的不均衡を作り、もはや長くは持ち堪えられない状態だ。根本的な問題は、ほぼ10年間中国の経済成長は安価な貸付と国費によって加速されてきたことだ――新興国に見られる古典的問題だ。2008年金融危機以前にすでに政府のトップ官僚は認識していた。中国経済は、元国家主席温家宝の言葉を借りれば、「不安定、不均衡、無計画、そして長続きしない」ことを。金融緩和政策で安易に生じた資金が、インフラや国営企業や住宅部門に流入するのを政府は止めなければならなかった。しかし成長がそんな安易な金に依存しているが故に、その決断ができなかった。さらに、そんな金を懐に入れている連中は、国営企業や共産党地方官僚などの政治的有力者だった。

やがて金融危機と世界規模の不況が訪れた。しかし成長を抑えることは北京官僚の選択肢にはなかった。共産党の権威はイデオロギーからではなく、現実的政策能力から生じている。そこで世界でも最大規模のケインズ主義的危機打開策を採用し、GDPの10%以上をつぎ込んで経済発展を推し進めた。上手くいった。過去数年間、中国の成長率は平均9%以上を維持した。

しかし代償は大きかった。モルガンスタンレーのルチル・シャルマによるウォールストリートジャーナルのコラム記事によれば、中国の公的債務と民間債務を併せるとGDPの200%を超えるという。企業や地方政府は借金を重ねてきた。借入金頼りの経済は不動産ブームを加速した。経済に占める比率が高いセクターを低金利貸付から比較的早く引き離す真剣な政策的変更がなければ、やがてバブルは崩壊し機能不全の経済モデルになるだろう。

政府は他の深刻な問題も抱えている。中国の民衆は国中に広がる大気汚染や水質汚染に苦しみ、不平を口にし始めた。またいたるところに蔓延る問題にますます怒りを膨らませている。汚職だ。中国の汚職はメディアに対する厳しい国家統制によって覆い隠されているが、共産党は問題を熟知しており、昇進制度や党規律を見直して役人の汚職を取り締まり、成長だけでなく環境破壊にも目を向けることを約束した。

このような改革のいずれをとっても、共産党内部や社会の有力部門からの政治的抵抗や反発が予想される。習近平国家主席は反汚職キャンペーンに乗り出したが、多くの中国民衆は、取り締まりは恣意的なものだと考えている。習はまた、メディアや大学の批判分子に対して、また私企業の実業家に対しても監視を強めることによって、党権力の安定化を図ってきた。習は主として国内治安を眼目とする国家安全委員会を設立したが、それが習にとって最優先課題というだけではなく、今抱える最も切羽詰まった問題だということを示している。

中国に未来がないとはまだ言えない。中国の指導体制は、難しい決断と賢明な執行ができる実力を示してきた。習は尋常でない権威を打ち立て、その権威を使って制度改革を断行し、中国をさらに強力で有力な国家にした人物として歴史に名を残そうと意識している。

もし中国の指導者たちが過渡期を上手く乗り切れば、より強くより安定した国家に生まれ変わり、世界最大の経済大国になるだろう。しかし失敗すれば失墜する。例えば韓国や台湾のような超高度成長期にあった新興諸国が味わった失墜(急成長が終焉し、比較的平凡な成長に落ち着いた)と同じものを味わうことになる。多くの場合には、緩慢な成長が広範な抗議と政治制度の開放を伴った。

中国の成長モデルを継続していくことは並大抵のことではないだろう。しかしあらゆる政治的困難をかかえながら経済成長を続けていくとすれば、中国の類い稀な指導者達といえどもさらなる評価を得ることになるだろう。

WINDING DOWN A WAR
All U.S. combat troops are set to leave Afghanistan by year’s end.
Monday, Jan. 13, 2014
By Michael Crowley
America's longest war will finally end this year, when the last of the U.S. combat troops who stormed into Afghanistan in 2001 withdraw by Dec. 31. While that will be cause for relief in the U.S., Afghanistan is bracing for possible disaster. What happens over the next 12 months could determine whether that ill-fated country limps toward stability or plunges into even greater violence.

Afghanistan has paid dearly for more than a decade of war but is better off in many ways. Al-Qaeda is gone, the Taliban control little territory, millions of girls are attending school, and such metrics as cell-phone access and public health have soared. Those gains will long be fragile, however, and whether they promptly collapse after Uncle Sam departs will depend on how 2014 unfolds. Perhaps the most important question is the fate of a security agreement negotiated between the Obama Administration and Afghan President Hamid Karzai. Under a deal struck with handshakes and smiles in November, the U.S. will leave behind a residual force of up to 12,000 troops to conduct training and counterterrorism operations. That will be crucial to shoring up a 320,000-man Afghan military and police force that is short on discipline, airpower and logistical support.

But soon after the agreement was unanimously endorsed by a 2,500-member loya jirga, or grand council, Karzai balked. He demanded more concessions from the U.S., including an end to military raids on Afghan homes suspected of harboring Taliban and the possible release of prisoners from Guant*namo Bay. He also suggests his country might be best served by breaking entirely from the U.S., which he likens to a "colonial power."

Obama officials suspect Karzai is bluffing, asserting his influence and relevance as his presidency winds down before an April 5 election picks his successor. Yet the bluster risks forcing the U.S. and its NATO partners to walk away from Afghanistan entirely. That would mean leaving behind no residual troops and cutting off most foreign aid, including the $4 billion per year needed to sustain the Afghan security forces. The result could be a savage civil war--reminiscent of the one that followed the Soviet exit in 1989--among the country's many fractious ethnic groups. Afghanistan will already be hard pressed to survive a gradual weaning from Western economic aid and could face an all-out crash if that spigot closes entirely.

A full break with Afghanistan would also bring real risk for the U.S., especially if anarchy allows for an al-Qaeda resurgence. Drone strikes from afar can limit the threat, but counterterrorism experts say there's no substitute for the intelligence that boots on the ground working with locals can provide. "Even with core al-Qaeda removed, it's likely that there would be some residual al-Qaeda or related affiliates that persist," says a senior official. "We would retain the requirement to disrupt any threats. The preferred way for us to do that is in partnership with the Afghans."

Not that many in Washington or elsewhere in the U.S. would object to saying goodbye. It was once smart politics to argue that America couldn't walk away from Afghanistan. No longer. "If we withdraw, Afghanistan could go back to the 1990s and a civil war could break out again," says Jonah Blank, a regional expert at the Rand Corp. "And the American public would not particularly care." Representative Ted Deutch, a Florida Democrat, put it more bluntly: "Many of our constituents want us to bring home every last U.S. soldier, every one."

Karzai may just be delaying the security agreement so his successor can ink the deal next spring--which would make post-2014 planning more difficult but not impossible for Washington. The leading candidates include two figures respected in the West: Abdullah Abdullah, a former Foreign Minister, and Ashraf Ghani, an ex--Finance Minister. (Karzai, who will move into a mansion adjacent to the presidential compound, is expected to maintain plenty of informal power.) Both are expected to welcome an extended NATO presence, and either would be a refreshing change from the mercurial Karzai, who exhausted Washington's patience long ago.

The election process is another danger spot, however. Karzai's 2009 election was fraud-ridden, creating a legitimacy crisis that crippled his government's credibility. "If the spring elections are anything like the last ones, that will be a disaster for the country," says Brian Katulis, a foreign policy expert at the left-leaning Center for American Progress.

The first task for whoever takes over will be guiding the country through the exit of the U.S.'s 48,000 remaining troops. (Few of them see regular combat these days; by late December, 117 Americans had been killed in Afghanistan in 2013, down from 492 in 2010. The 12-year war has left 2,161 Americans dead and more than 19,500 wounded.) The exact pace of the U.S. withdrawal has yet to be determined and may depend on how well Afghan forces--whose combat performance remains worryingly uneven--can manage alone.

Achieving something like real peace, which means a settlement with the Taliban and other power-hungry warlords, will be even harder. The Taliban remain unwilling to deal with the government in Kabul, and armed ethnic militias are girding for battle. Says Katulis: "We are not leaving behind a society poised to heal itself and move beyond its divisions." But we're not prepared to keep fighting a war for it either.

WIDING DOWN A WAR
≪アフガン戦争からの段階的撤退≫


米軍戦闘部隊は今年末までにアフガンから全面撤退する。

米国の最も長期にわたる戦争がついに今年終結し、2001年にアフガニスタンに急襲をかけた戦闘部隊は、12月31日に最後の部隊を引き上げる。米国には安堵をもたらすが、アフガニスタンは惨事を覚悟をしなければならない。この先12か月間に生じる事態が、不幸なこの国がやっとのことで安定に向かうか、あるいは更なる暴力に見舞われるかを決定するだろう。

アフガニスタンは10年以上続いた戦乱で手ひどい打撃を被ってきたが、その一方で多くの明るい面もあった。アルカイダはいなくなり、タリバン支配がおよぶ地域はほとんどなくなり、何百万もの少女が学校に通い、携帯アクセスや医療の面でも向上した。これらの進歩は今後も不安定な期間が続くだろうが、米国の強力な援助が無くなった後すぐさま崩壊するかどうかは、2014年の展開にかかっている。最重要な問題はおそらく、オバマ政権とアフガン大統領ハミッド・カルザイとの間で交わされた協定がどうなるかだ。11月に握手と笑顔で取り交わされた協定に基づき、米国は訓練とテロ対策のための残留部隊1万2千人を残して撤退する。規律に欠け空軍力や後方支援が脆弱な32万人のアフガン軍を支えるために、米軍の残留部隊は不可欠だ。

しかし2,500人のロヤ・ジルガ(アフガン国民大議会)において全員一致で協定が賛意を得た途端にカルザイは怖気づいた。タリバンを匿っていると疑われた民家への軍事襲撃を止め、ガンタナモ基地の収容者を解放することなど、更なる譲歩を米国に迫った。また米国と完全に袂を分かつことが国内を統治できる最善の策だとほのめかせ、まるで現状が米国による「植民地支配」であるかのように言う。

オバマ政権官僚は、カルザイは虚勢を張っているだけだと疑い、4月5日の選挙で後継者が選ばれる前に大統領としての影響力と威厳が失墜すると言う。たとえ虚勢に過ぎないとしても、米国とNATOがアフガニスタンから完全に撤退しかねないリスクを生み出す。そうなれば残留部隊もいなくなり、アフガン治安警察を維持するために必要な年間40億ドルを含むほとんどの海外援助が打ち切られることを意味する。その結果、国内の多くの部族間の悲惨な内乱が勃発するだろう。1989年にソ連軍を追い出した後に起こった内乱がまさにそうだった。アフガニスタンはすでに欧米の経済援助の漸減の厳しさに耐えているのに、もし援助が完全に途絶えたら国家的瓦解に直面するだろう。

アフガニスタンと完全に手を切ることは米国にとっても危険であり、とりわけ無政府状態なればアルカイダの復活に利することになる。遠方からのドローン攻撃はアルカイダの驚異を抑制するだろうが、反テロ・エキスパートが言うには、米地上軍が地元アフガン人と協働して得られる情報に代わるものはない。「アルカイダの中心部隊がいなくなったとしても、アルカイダ残党やアルカイダ傘下の兵士が執拗に抵抗するだろう」と米国官僚は言う。「我々はいかなる脅威も阻止する条件は留保する。そのためには、アフガン民衆と友好関係を維持することが我々にとって好ましい」

米国政府や他の関係者の中でも撤退に反対する者は多くない。かつては、米国がアフガニスタンから撤退すべきでない、というのが時流だった。今や情勢は変化した。「もし我々が撤退すれば、アフガニスタンは1990年代に逆戻りし、内乱は再び勃発する」と、ランド研究所のアフガン専門家ジョナ・ブランクは言う。「そうなっても米国民はそれほど気にかけないでしょう」フロリダ州出身民主党下院議員テッド・ドイチェはもっと明け透けに言う。「選挙民の多くは、米兵の最後の一人まで、残らず帰国させることを望んでいます」

カルザイが安全保障協定締結をただ引き伸ばし続けるとしても、彼の後継者が来春に締結することができる。そうなれば2014年後の計画がさらに困難になるだろうが、米国政府はそれでも別に構わない。大統領候補として欧米が認める本命2人は、元外務大臣アブドラ・アブドラと前財務大臣アシュラフ・ガニだ(カルザイは大統領府に隣接する大豪邸に移り、非公式でかなりの力を維持すると見られている)。両者ともNATO軍駐留の延長を歓迎することから、どちらになっても軟弱なカルザイから様変わりするだろう――米国はとっくの昔にカルザイを見離している。

しかし選挙の過程ではもう一つの危険が潜んでいる。カルザイが当選した2009年の選挙では不正が横行し、カルザイ政府の信憑性を貶め、正当性に疑惑を投げかけた。「もしこの春の選挙が前回と同じようになれば、我が国にとって最悪の事態になるでしょう」と民主党系「アメリカ進歩センター」の対外政策エキスパートであるブライアン・カツリスは言う。

誰が大統領職を継承しようとも最初の仕事は、4万8千人の残留米兵の帰還の中で、アフガニスタンを導くことだ(近頃は通常の戦闘はほとんどない。2010年にはアフガニスタンでの米兵死者数は492人だったが、2013年12月末時点で117人まで減少した)。12年戦争は米兵2,161人の死者と19,500人以上の負傷兵を生み出した)。米軍撤退の正確な日程は未だ決まっていないが、それはアフガン軍がいかに自力で上手くやっていけるかにかかっている――懸念されるのは、アフガン軍の戦闘能力が一様でないことだ。

真の平和と思えるものを達成すること、つまりタリバンや権力掌握を狙う他の部族長たちと停戦合意をすることだが、それはさらに難しい。タリバンはカブール政府と協定を結ぶことを嫌がっているし、部族の武装民兵は戦闘に備えている。カツリスが言うには、「アフガニスタンが自力復興を成し遂げ、分裂を乗り越えて進もうとしている道半ばで、宙ぶらりんにしたまま置き去りにしたりはしません」かといってアフガニスタンのために戦争を続ける気もない。

THE FUTURE IS NOW…ISH
Thursday, Jan. 02, 2014
By Joel Stein
Let the simpletons over at the International Monetary Fund predict that in 2014 inflation will drop below GDP growth in sub-Saharan Africa. I could do that too if I wanted to get some graduate degrees in GDP, inflation and sub-Saharan Africa. But instead of just estimating the direction of known variables, I'm going to predict great philosophical shifts. Will they definitely happen in the next 12 months? Yes. I can say that with confidence since I know that there's a 100% chance you will forget everything in this column long before the end of the year.

In 2014 some socially acceptable customs will indubitably soon gross us out, and the switch can happen as quickly as it did with Miley Cyrus in 2013. At one point, slavery was fine but asking for interest on a loan was illegal. Masturbation was a sin, homosexuality was a mental illness, the UFC was outlawed in most states, and gluten was served at the start of meals. By the end of this year, something you're doing right now will be considered repugnant, most likely by your spouse, despite the fact that when you first met, your spouse found it attractive.

To find out what will become repugnant and unrepugnant this year, I called Alvin Roth, a Stanford professor who won the 2012 Nobel Prize for Economics. His 2007 paper in the Journal of Economic Perspectives, "Repugnance as a Constraint on Markets," discusses pornography, prostitution, horse meat and dwarf tossing and deeply implies that I could be considered for a Nobel Prize.

Roth feels society might loosen up soon about performance-enhancing drugs. As more people use Viagra to improve sexual performance and Adderall to study for tests, the lines between improving and curing will be so blurred, we won't bother distinguishing. Pills that help you hit home runs will be just another legitimate technology that baseball players use, like cleats, biomechanical-feedback labs and A-Rod's legal team. As Roth put it, "No one thinks that eating breakfast is a performance-enhancing drug." Roth will not be receiving the Nobel Prize for knowing what the word drug means.

Then Roth showed the skills of a true prognosticator by seeming to make predictions without actually saying anything. "There are going to be a lot of reproductive choices. Some will become ordinary, and some will become repugnant," he said. Having emotional conversations with computers with artificial intelligence, like Siri, he thought, would be acceptable, but "we will want a machine voice for some things instead of human voices so we won't be fooled." Also, I'm going to guess that in 2014 people will find electronic cigarettes either cool or super dorky.

Looking for specifics, I asked Roth whether meat eating might become repugnant. He thought that was a solid guess because of both the horrors of factory farming and health concerns over red meat, though everyone going vegan is more of a late-2014 thing. "We already don't eat whale. We think whales might be smart. The next question is cows." I'm thinking very late 2014.

This will be the year when we finally get freaked out by our lack of privacy thanks to advances like Google Glass. "Suppose looking at me was like typing my name into the Google search bar. Whenever I walked anywhere, everyone would recognize me," Roth said, totally unaware that this is exactly what every American is working all day online to achieve. Then he put it more simply: "Think about urinals in stalls. You didn't use to worry about it." I didn't want to tell Roth that he had greatly overestimated people's fascination with the size of economists' penises.

Roth sees repugnance fading for regular polygamy but increasing for the kind where the wives are really young, which I'm pretty sure is regular polygamy. He thinks we'll learn to be O.K. with the idea of cloning brain-dead humans to harvest their organs. And just as we've learned that being gay isn't a choice, we'll stop making fun of obese people for the same reason. Gay obese men, of course, will still get mocked ruthlessly behind their backs by their thin gay friends.

I asked whether plastic surgery was going to be as little judged as makeup or push-up bras, and he thought that made sense. With escort services openly posted online, I asked Roth whether prostitution might be normalized. "Americans are pretty grossed out by prostitution. People like prostitution a lot less than selling organs," he said. Roth thought he could prove this through various polls. I can prove the opposite by the fact that no World War II soldier opened his front door years later to find a Filipino kidney calling him Dad.

It might be hard for you to imagine that by the end of this year we'll have an obese, polygamist, vegan President on steroids who keeps a brain-dead clone of himself around for spare parts, especially since we're not having a presidential election this year. But that's why you don't have a Nobel Prize for Economics. Morality is a quickly shifting thing, and those who hold on to previous iterations become villains. Which is why I predict the Awesome Column will be a lot less judgmental this year. I'm really banking on the fact that no one remembers these prediction columns.

THE FUTURE IS NOW...ISH
≪ 今の価値感からみれば未来は・・・どんな風に見える ≫


2014年の主要な社会の変化を占ってみる。ベジタリアンがずっと多くなっているだろう。

IMFのおめでたい人たちが、2014年にはサハラ以南のアフリカでインフレ率がGDP成長率以下になると予想している。もしGDPやインフレやサハラ以南のアフリカ問題で学位をとる気なら、私だってそれくらいは言ってやる。しかし、誰でもわかっている数字の変動をただ計算するのではなく、大いなる哲学的変化について思いめぐらすことにする。今後12ヵ月間にそれほど大きな考え方の変化が間違いなく起きるだろうか。間違いなく起きる。年末がやってくるずっと前に読者がこのコラムの内容をすっかり忘れている確立は100%、だから自信をもってそう言ってかまわない。

社会に受け入れられている習慣が、2014年内にすぐさま嫌なものに変わるのは間違いないし、その変化は2013年にマイリー・サラス人気に起こった変化と同じくらい急激だろう。ある時期には、奴隷制度は合法だったが貸付金に利子を課すことは違法だった。マスタベーションは罪、同性愛は心の病、UFC(Ultimate Fighting Championship:総合格闘技)はほとんどの州で非合法だったし、グルテンは食事の最初に出されていた。今年末までには、今普通にやっていることが忌み嫌われるものになるだろう。卑近な例を挙げれば、初めて出会った時には素敵と言ってくれた結婚相手に、今では「顔を見るのもイヤ!」と言われる。

今年、何が良くて何が不快になるかを知るために、2012年ノーベル経済学賞受賞者でスタンフォード大学教授のアルビン・ロスに尋ねた。経済予測ジャーナル(Journal of Economic Perspectives)に掲載された彼の論文「市場における抑制としての嫌悪(Repugnance as a Constraint on Markets)」はポルノ、売春、馬肉、小人投げを論じているが、それぐらいなら私だってノーベル賞候補になれること思わせる。

筋肉増強剤がやがて社会に容認されるだろうとロスはみている。セックスを楽しむためにバイアグラを、試験勉強の能率向上のためにアデロールを使う人たちが増えていき、増強と治療の境界は極めて曖昧になるだろうし、いちいち気にもしなくなるだろう。ホームランを打つためのドラッグは、野球選手が使う一つの合法的手段になるだろう(スパイクや生化学フィードバック・ラボやアレックス・ロドリゲスの弁護団だって同じ役割をしている)。ロスが言うように「朝食を摂ることは筋肉増強のためのドラッグ」だと考える人はいない。ドラッグという言葉の意味を知っているからといって、ロスがノーベル賞を受賞することはないだろう。そこでロスは、実際には大したことは何も言わずに予測らしきことをして、真の予言者としての手腕を示した。「生殖の方法は多くなるだろう。常識になるものもあるだろうし、禁忌となるものもあるだろう」とロスは言う。SIRIのような人工頭脳を持つコンピューターとの気持ちのこもった会話は受け入れられるだろう。しかし「いろんな目的で人間の声の代用に機械音が必要になるだろうが、それは騙されずにすむからだ」とロスは考える。また2014年には電子タバコがクールだけど超ナンセンスなものになるだろう。

もう少し的を絞って、馬肉を食することは忌避されるだろうか、とロスに聞いてみた。馬の畜産に対する恐怖感と赤肉への健康上の不安のせいで嫌われることは間違いないだろうが、むしろ2014年末には誰もが菜食主義になるだろう、とのことだった。「すでにクジラは食べていない。クジラは利口と思っている。次にくる問題は牛だ」2014年後半に問題になると思う。

Google Glass(眼鏡型端末)のようなテクノロジーの進歩のおかげでプライバシーがなくなり、ついに恐怖を感じる年になるだろう。「自分を知りたいと思えばグーグル検索バーに自分の名前を叩けばいい、そんな状況はどうだろう。何時だって何処を歩いていようと、誰でも私を知っている」とロスは言う。それと知らずに米国民がみんな、一日中パソコンに向かって懸命にやっていることだ、と。そこでロスはもっとわかり易い例として「屋台のトイレを考えてみればいい。トイレを使っても何の心配もしなかったでしょう」と言う。エコノミストのペニスの大きさにみんなが興味を持つなんて考え過ぎだ、とロスに言いたくもなかったが。

一夫多妻の習慣(あるいは一妻多夫制)への嫌悪感は薄れていくだろうが、若過ぎる妻との結婚の類いはもっと嫌われるようになるだろう、とロスは予測している。前者についてはかなり確かだろうと思う。移植用の臓器のために脳死患者のクローンを作ることは許されるだろう、とロスは考えている。ゲイが本人の選択によるのではないことを今では知っているように、同じ理由で肥満を嘲笑することはやめるだろう。それでもゲイの肥満男は、もちろんスリムなゲイの友人からは、無慈悲に後ろ指を指されるだろうが。

美容整形も化粧やバストアップ・ブラのように普通になるだろうかと尋ねたら、当然そうなるとロスは答えた。同伴サービスが堂々とサイトで宣伝できるように、売春も合法になるだろうかと尋ねたところ「アメリカ人は売春にはかなり嫌悪感を持っている。臓器売買よりも売春の方をずっと嫌っている」と答えた。いろんな世論調査で証明できるとロスは考えていた。私は次の理由で逆の証明ができる。戦後数年たって第二次大戦時の兵士が玄関に出てみたら、フィリピン人の腎臓が「やあパパ」というのを聞きたくはないだろう。

今年の終わりに、肥満で、一夫多妻(一妻多夫)で、菜食主義で、ステロイドを使っていて、おまけに脳死者のクローンを自分の予備臓器として常備している大統領なんて想像できないかもしれない。特に今年は大統領選挙がないから。だからあなたはノーベル経済学賞がもらえないのだ。善悪の価値観は移ろいやすく、これまでの常識に従っていた人が悪者に変わる。だからこそAwesome Column(極上コラム)が今年は独りよがりのコラムにならないこと予測する。私の書いたこの予測コラムが皆様の脳裏から忘れ去られることをただひたすら願っている。

inserted by FC2 system